Untertitel fest in DivX-file einbinden

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • ndis
    Junior Member
    Junior Member
    • Dec 2002
    • 3

    Untertitel fest in DivX-file einbinden

    Tach beisammen..

    habe folgendes Problem:

    ich hab die Herr der Ringe DVD gerippt und in DivX umgewandelt.. alles kein Problem, aber nun gibts da ja die Elbensprache, die normal mit Untertitel übersetzt wird.
    Diese Untertitel hab ich auch schon schön ausgelesen und quasi in jedem Format wasses so gibt hier vorliegen . Allerdings krieg ich das ganze nicht mit dem DivXfile gemuxed. Das Vobsub plugin für Virtualdub funktioniert nur bei "full prossessing mode" was ja dann viel zu gross wird...

    Also weiss jemand wie ich die untertitel im nachhinein in das DivX File eingibinden kann?

    Danke im vorraus
    ndis
  • heppa
    Junior Member
    Junior Member
    • Jan 2002
    • 5

    #2
    Naja, du musst halt auch im VD den entsprechenden Codec wieder einstellen, allerdings dauert das Ganze dann auch wieder entsprechend lange, da ja dann komplett wieder komprimiert und umgerechnet wird.
    Benutze einfach die gleichen Einstellungen wie beim Rip! Damit du keinen Qualitätsverlust hast!
    Hoffe, dass das funzt, habe noch nie mit VD Untertitel eingebunden, aber bei Full Processing mit den Codec-Einstellungen müsste gehen, ansonsten wandelt VD das Ganze wieder in umkomprimiertes RGB um, und das ist definitiv groß

    Gruß heppa

    Comment

    • ndis
      Junior Member
      Junior Member
      • Dec 2002
      • 3

      #3
      hi, danke für die antwort

      also ich hab das ganze in GKnot gemacht und hab nicht so den Plan wie das mit VD geht...

      gibts nicht einfach so ein tool wie bei svcds, wo man die Tonspur einfach rein muxen kann?

      habe keine lust das ganze noma zu codieren.. naja aber wird mir wohl nix anderes überig bleiben

      Comment

      • heppa
        Junior Member
        Junior Member
        • Jan 2002
        • 5

        #4
        hmm, Gknot kenn ich net Und sollte es so ein Tool geben, würdest/wirst Du es doch garantiert bei divx-digest finden.Hast Du da schonmal geschaut, ansonsten musst Du es ws noch mal komplett encoden! Aber das dauert nich mehr so lang wie aus dem Rip!Jedenfalls nich mehr ganz so lang

        PS.: War das die extended Edition, oder die normale Version?
        Last edited by heppa; 30 Dec 2002, 09:29 AM.

        Comment

        • UncasMS
          Super Moderator
          • Nov 2001
          • 9047

          #5
          ich würde einfach die subs im format wie z.b. SRT machen, da du diese dann einfach optional einblenden lassen könntest.

          dauerhaft eingeblendete subs solltest du bereits beim umwandeln via vobsub (in gk kannst du vobsub anwählen) reinzaubern, aber ich finde testbasierte untertitel ebenfalls sehr ordentlich.

          zumal du im nachhinein mit qualitätsverlust rechnen musst, würde ich erst recht zu srt oder vergleichbarem raten.

          Comment

          • Delwynn
            Junior Member
            Junior Member
            • Dec 2002
            • 1

            #6
            Hi,

            genau vor dem Problem stand ich auch einmal. Zufälligerweise war’s auch Herr der Ringe . Ich habe es dann mit VirtualDub gelöst, aber ohne den ganzen Film neu zu encodieren. Da es ja nur wirklich 5 oder 6 Untertitel gibt, wo elbisch geredet wird, habe ich den ganzen Film einfach in einzelne Teile zerlegt. Also man stellt den Untertitel ganz normal bei den Filtern ein (ich habs mit dem ‚subtitler’-Plugin gemacht) und danach geht man schritt für schritt von Anfang bis Ende des Films durch d.h. man setzt erst mal ganz am Anfang des Films den ersten Anfangspunkt und geht dann bis kurz vor die Stelle des ersten Subtitle. Wo das genau ist sieht man bei den Zeitwerten des Untertitels (einfach mit einen Texteditor öffnen). Kurz vor dem ersten Untertitel also den Endpunkt setzten (aber nur Keyweise springen, sonst fügt er’s später nicht richtig zusammen!), auf Direct Stream Copy stellen und den ersten Teil auf die Platte bannen. Jetzt an der Endstelle direkt wieder den Anfagspunkt setzen und kurz bis hinter das Ende des ersten Untertitels. Endpunkt setzten und auf ‚Full Processing mode“ schalten. Der kurze Teil wieder jetzt also berechnet (sind meistens nur ein paar Sekunden Film). Jetzt wieder Startpunkt setzten und wieder bis kurz vor den 2. Untertitel ... Stream Copy’ ...usw... Hört sich alles vielleicht kompliziert und aufwendig an ist aber ruckzuck in einigen Minuten erledigt.

            Zum Schluss dann einfach alle Teile mit Hilfe der ‚Append Avi Segment’ und ‚Direct Stream Copy’ zusammenfügen. Fertig.

            Ich hoffe du hast es halbwegs verstanden. Ist irgendwie doof zu erklären bzw... es ist schon recht spät. Aber vermutlich hast du den Film inzwischen eh schon komplett neu codiert...

            Gruß Delwynn

            Comment

            • heppa
              Junior Member
              Junior Member
              • Jan 2002
              • 5

              #7
              Hi!
              Du wirst lachen, aber nachdem ich gestern abend meinen Post gemacht hatte, und irgendwann im Bett lag, kam mir genau die gleiche Idee!
              Naja, jetzt ist es ja erklärt Brauch ich mir die Mühe nich mehr machen

              Comment

              • ndis
                Junior Member
                Junior Member
                • Dec 2002
                • 3

                #8
                a wau danke für die Hilfe...
                habe den film noch nicht neu codiert gehabt und werds jetzt mal nach der methode versuchen..

                @heppa: is extended

                Comment

                Working...