TitleWriter 4.72 - *** Update 31 July 2008, ***

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • FallenAngel
    replied
    Uploaded 6_22

    Updated language files and code for subtitle extensions (more translation --Sorry)

    MakeMenu will now kick a warning if not enough room to create button links (Setup Menu) to all audio subtitle streams

    Tetsuro_ja Oops Me Bad
    changed NotSpecified,NotSpecified line in English file to unspecified,unspecified (as in japanese.txt)

    The String Unknown is an internal switch in the phrase translate parser --its returned if the translate routine can't find the string on the list. (Hopefully you should never see it.)

    Question -- Does Make Menu Translation file editor need a font selector (i'm guessing it does)

    Question -- Is KanSuji_Japanese.txt still an individual translation file or just an old ver of japanese.txt (Do I delete it)

    PS Tetsuro -- Keep the translated strings as short as you can for subtitle extensions-- Not really much room there
    Last edited by FallenAngel; 22 Jun 2007, 08:32 PM.

    Leave a comment:


  • tetsuro_ja
    replied
    Thanks, FA.

    I tested 6_21_2 in the following condition.

    Use the same DVD compilation as described in P.S. of #226.
    Use Courier New as Font.
    Use English.txt as Menu String Translation File.
    Edit English.txt to change " ,Unknown" to " ,ABC".
    Edit English.txt to change "NotSpecified,NotSpecified" to "NotSpecified,DEF".
    Press "Create Menu And Add It" button.

    Unspecified language subtitle button issue at Setup Menu is fixed.
    However, the string "unspecified" at audio/subtitle buttons is changed to neither "ABC" nor "DEF". How can I change the string "unspecified"?

    Regards

    Originally Posted by FallenAngel
    Heres a Question -- Directors comments (Dir. Com),forced,normal added to setup subtitles menu(already added here)
    I hope it.
    Last edited by tetsuro_ja; 22 Jun 2007, 04:54 PM.

    Leave a comment:


  • FallenAngel
    replied
    Okay Uploaded 6_21_2
    Fixed above (as far as I can Tell)

    When TW First boots a compiliation (Without DVD_Text) Title nn is now created and translatable

    Added a number of entries to language files --- MPeg2ext, Title ,unspecified (Handling differently).

    Also Had to remove some entries.


    Heres a Question -- Directors comments (Dir. Com),forced,normal added to setup subtitles menu(already added here)
    Last edited by FallenAngel; 22 Jun 2007, 09:32 AM.

    Leave a comment:


  • FallenAngel
    replied
    Wait for the next testbed -- I need Tetsuros file -- Have to Make some changes in it (and the english file also) at my end. To match the current code here. I think this will fix the vanishing buttons

    Did you two ever decide if chinese numerals will render properly or is the file to contain "english" numerals --
    Jinjin_jps screenshots show up here. Or is it Not sensible.

    Leave a comment:


  • tetsuro_ja
    replied
    Thanks, FA.

    Mpeg1, -> MPeg1,
    I confirmed "Mpeg1" issue was fixed.

    Regards

    Leave a comment:


  • jinjin_jp
    replied
    buttons of subtitles having unknown and unspecified attributes are lost
    FA
    In English.txt there is used only "NotSpecified"(line 2 and 3), is it "unspecified"? or other?

    Regards.
    Last edited by jinjin_jp; 22 Jun 2007, 03:25 AM.

    Leave a comment:


  • FallenAngel
    replied
    As to the Mpeg try this


    In Japanese file -- Change (In word processor) Mpeg1(left of comma) to MPeg1
    The p is capitalized in the code

    Tetsuro_ja downloaded me a font --I can see the characters (See yes understand No)

    I'm studying the "unknown" bit and I see the why of the lost buttons the fix is tricky
    Last edited by FallenAngel; 22 Jun 2007, 03:17 AM.

    Leave a comment:


  • tetsuro_ja
    replied
    @jinjin_jp
    Thanks for explanation.

    @FallenAngel
    In addition to jinjin_jp's explanation, buttons of subtitles having unknown and unspecified attributes are lost.

    Japanese translation updated anyway. (Removed)
    - the untranslated country names were translated
    - numbers to 1, 2, 3...
    Last edited by tetsuro_ja; 24 Jun 2007, 03:15 AM.

    Leave a comment:


  • jinjin_jp
    replied
    Jinjin_jp -- did you try post 231
    Yes.

    It looks to me Like Title should be added to translation string list
    No. I want to show translated string as figure.
    (I thought that Japanese txt can't be shown correctly in other countries. Is it my misunderstanding?)

    You have to realize I have no idea what I'm looking at (what those symbols mean)
    I'm just replacing strings with strings and seeing if it "looks" right at your end.
    Yes. I'm going to realize.
    What I wanted to say was that translated strings are not reflected about number like below.
    (But I noticed later that tetsuro_ja says "Numbers "1", "2", "3"... are better than Japanese (Chinese) numerals.", so I deleted the post once.)


    Regards.
    Last edited by jinjin_jp; 22 Jun 2007, 03:10 AM.

    Leave a comment:


  • jinjin_jp
    replied
    About stream it is not correctly reflected like below.
    It is different beween (1)MPEG and (2)AC3.
    (1)"unkown" is displayed both English and Japanese, and "MPEG" is not displayed.
    (2)"unknown" is English (not change to Japanese), and "AC3" correctly change to Japanese.


    Regards.

    Leave a comment:


  • FallenAngel
    replied
    Jinjin_jp -- did you try post 231
    It looks to me Like Title should be added to translation string list
    And the DVD_Text entries Title## should be spread to Title ## (The "Translator" can handle that)

    You have to realize I have no idea what I'm looking at (what those symbols mean)
    I'm just replacing strings with strings and seeing if it "looks" right at your end.

    Tetsuro_ja -- Is that the english word FILE I see on your png of Setup
    (And where the hell did that come from --its not on the list anywhere)

    Perhaps the Font is rendering it that way (probably not)

    Leave a comment:


  • jinjin_jp
    replied
    I'll re-post.
    (I deleted it because I noticed I misunderstood tetsuro_ja's post about stream as number later.)
    ************************************************** *******
    Japanese (Chinese) numerals mismatch with other strings. Numbers "1", "2", "3"... are better than Japanese (Chinese) numerals.
    Fixes to this point -- Haven't looked at png -- Not approved yet
    Sorry to enter your discuss lately.
    I think these would be like below.
    Left is actual Chapter-Menu screen shot with using Japanese (Chinese) numerals.
    Right is the screen shot which is if correctlly reflected Japanese (Chinese) numerals. (I used Movie-Menu and Thunbnails Text.)

    Regards.

    Leave a comment:


  • FallenAngel
    replied
    jinjin_jp -- I see you made a reply It seems to have vanished
    try hitting edit after you select the japanese translation file and change the numbers to what you think they should be. Make your menu and see if you are happy.
    Last edited by FallenAngel; 22 Jun 2007, 01:20 AM.

    Leave a comment:


  • FallenAngel
    replied
    Uploaded 6_21
    Fixes to this point -- Haven't looked at png -- Not approved yet

    Re Font -- Much easier when I can see the results
    I knew your font supported both english and japanese char sets --Drove me nuts trying to find it

    Leave a comment:


  • FallenAngel
    replied
    Sure
    Fixed Subtitles Off (I fed it Subtitle Off) Silly monkey

    Leave a comment:

Working...